Miss International
  • プラットホーム:Android
  • バージョン:2.0.2
  • サイズ:20.8 MB
  • 開発者:Miss International
3.3
説明
Okay, I need to translate the given English text into Japanese while following all the strict rules provided. Let me start by reading through the content carefully.

First, the title is "The Official Voting App". Translating that to Japanese would be "公式投票アプリ" (Koushiki Touhyou Apuri). I should make sure not to change any HTML tags, but in this case, there are no tags here.

Next, the paragraph about Miss International partnering with Choicely App. The key points are the collaboration, identifying popular delegates from three regions, and the top delegate from each group getting a spot in the Top 15. I need to ensure that terms like "Asia & Oceania", "Europe & Africa", and "the Americas" are correctly translated and kept as is, maybe using katakana for regions if necessary. Also, the phrase "direct spot in the Top 15" should be natural in Japanese, perhaps "トップ15への直接出場権を獲得します" (top 15 e no chokusetsu shutsujou ken o sakuramu masu).

The part about downloading the app and being part of the excitement needs to be engaging. "Download the app now and be part of the excitement of the 60th Miss International!" becomes "今すぐアプリをダウンロードして、第60回ミスインターナショナルの盛り上がりに参加してください!"

Then, the section "What's New in Version 2.0.2" should stay as is but translated. However, the user mentioned that [[IMG_BASE64_PLACEHOLDER]] must be kept intact. But there are no such placeholders here. The date "Last updated on Oct 21, 2024" needs to be converted to Japanese format: "最終更新日:2024年10月21日".

The last line is "The Official Miss International App" which would be "公式ミスインターナショナルアプリ" (Koushiki Misu Inta nashonaru Apuri).

I need to check each rule again. No HTML tags are present, so that's fine. Each sentence is translated without omission. No markdown or other formats. The translation should be natural. No extra content added. No language mixing except for proper nouns.

Wait, "Choicely App" might be a brand name, so it should stay as is? Or is it supposed to be translated? The rules say to keep placeholders and not translate them. But "Choicely App" isn't a placeholder. However, the user's rule 8 says not to mix languages except for proper nouns. So maybe "Choicely App" remains in English? Or should it be translated? Hmm. Since it's a specific app name, probably keep it as is.

Also, check for any HTML tags. The original text doesn't have any, so no issues there. Ensure that the structure is maintained.

Double-checking all points: 1-9. I think this meets all requirements. Now, compiling the translation.

公式投票アプリ

歴史的に初めて、ミスインターナショナルはChoicely Appと提携し、3つの主要な地域およびタイムゾーンからの人気のあるデリゲートを特定します。各グループ(アジア・オセアニア、ヨーロッパ・アフリカ、そしてアメリカ大陸)で最高の獲得票数を持つデリゲートがトップ15への直接出場権を獲得します。これは1名ではなく、あなたの支援によって即席に進む3名のデリゲートがいるということです!今すぐアプリをダウンロードして、第60回ミスインターナショナルの盛り上がりに参加してください!

バージョン2.0.2での新機能

最終更新日:2024年10月21日

公式ミスインターナショナルアプリ

タグ : 美しさ

Miss International のスクリーンショット
  • Miss International スクリーンショット 0
  • Miss International スクリーンショット 1
  • Miss International スクリーンショット 2
  • Miss International スクリーンショット 3
最新記事