Home News Localizations for Trails, Ys Bound to Hasten

Localizations for Trails, Ys Bound to Hasten

by Mila Jan 21,2025

NIS America 加速《轨迹》和《伊苏》系列游戏西方地区的本地化进程

西方玩家将更快地玩到Falcom游戏

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster对于日式RPG的粉丝来说,好消息来了!在上周的《伊苏X:诺迪克》数字展示会上,NIS America的高级副制作人Alan Costa宣布,该公司致力于加快Falcom备受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列游戏在西方的发行速度。

“我不能具体谈论我们在内部为此所做的工作,”Costa在接受PCGamer采访时表示。“但我可以说,我们一直在努力确保更快地进行[Falcom游戏]的本地化,”他提到了将于今年10月和明年初分别发行的《伊苏X:诺迪克》和《轨迹:闪之轨迹II》。

尽管《轨迹:闪之轨迹II》于2022年9月在日本发行,但其计划于2025年初在西方发行的版本已经“在……我们过去对《轨迹》游戏的时间表方面有了大幅缩短”。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster历史上,该系列游戏让西方玩家经历了漫长的等待。例如,《空之轨迹》于2004年在日本PC平台发行,直到2011年XSEED Games发行的PSP版本才面向全球玩家。即使是最近的作品,如《零之轨迹》和《碧之轨迹》,也花了十二年的时间才登陆西方市场。

前XSEED Games本地化经理Jessica Chavez在2011年解释了这些游戏的漫长本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹II》时透露,用一个只有几名翻译人员的团队翻译数百万字的任务是主要的瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中大量的文本,本地化历时数年也就不足为奇了。

虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但NIS America优先考虑质量而不是速度。正如Costa解释的那样,“我们希望尽快推出[游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得更好。”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster可以理解的是,本地化需要时间,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。《伊苏VIII:达娜的安魂曲》因翻译错误而臭名昭著的一年延迟,提醒NIS America本地化可能存在的陷阱。然而,从Costa的声明来看,NIS America似乎正在努力在速度和准确性之间取得平衡。

最近发行的《轨迹:闪之轨迹II》标志着NIS America在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力方面取得了积极的转变。随着游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着NIS America未来将有更多的好消息。

更多关于我们对《英雄传说:闪之轨迹II》的看法,您可以阅读下面的评论!

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster